Idiom Ba Miao Zhu Zhang znači Ko hoće veće izgubi iz vreće.
Pre mnogo i mnogo godina, neki stari seljak zasadio je omanju parcelu zemlje pirinčem. Svakog dana išao je u polje da bi video kako sadnice napreduju. Sa ushićenjem je posmatrao kako mladice izbijaju iz zemlje i svakog dana sve više rastu. Medjutim, ubrzo je postao nestrpljiv, smatrao je da ipak suviše sporo napreduju.
Kako postići da biljke što brže rastu? pitao se seljak u drugim, besanim noćima, prevrćući se u krevetu. Konačno mu je sinula tako "spasonosna" ideja da nije mogao da sačeka zoru. Skočio je iz kreveta i odjurio u svoje pirinačno polje. Počeo je mahnito da radi na sadnicama još pod mesečinom. Izvlačio je mladice iz zemlje, jednu po jednu, i to za dva puna centimetra! Kada je završio, već je uveliko bilo svanulo. Protežući se i nastojeći da ispravi ukočena ledja, on sa velikim zadovoljstvom sebi reče: "Kako je to bila sjajna ideja! Gle kako su mladice porasle samo za jednu noć?"
Pun sebe, on se vrati kući i pobednosno saopšti sinu novosti o svojem poljoprivrednom poduhvatu i "uspehu". Sin ga je gledao u potpunoj neverici. Zapanjen, on požuri do pirinčanog polja kad je sunce već bilo odskočilo. Otac ga je, zadihan, s teškom mukom pratio. Naravno, otac i sin su imali šta i da vide: izvučene mladice pirinča venule su jedna za drugom i umirale na suncu na očajanje starog seljaka.
Ova stara priča vremenom je utkana u idiom Ba Miao Zhu Zhang što doslovno znači Pomagati maldicama da rastu vukući ih na gore. U savremenom kineskom jeziku ljudi u svakodnevnom govoru kažu Ba Miao Zhu Zhang, ali fraza ima isto značenje. Koristi se da bi se opisalo ponašanje čoveka kome je suviše stalno da nešto bude uradjeno, da dobije više nego što ima, ali time samo pogoršava postojeće stanje. Upropastiti stvar neumerenim i nepremerenim entuzijazmom u srpskom jeziku se kaže: Ko hoće veće--izgubi iz vreće.
|