D: A kada je 2009. godine u polufinalu mastersa u Šangaju izgubio od Davidenka, Đoković nije išao na preskonferenciju, nego se vratio u hotel. Mi smo takođe došli do hotela, pa kada smo ga videli počeli smo da pevamo pesme koje znamo, kako bi on shvatio da mu pružamo bezrezervnu podršku. Bio je uzbuđen, rekao mi je da malo sačekam. Ušao je u hotel i malo posle toga se vratio i pružio mi svoj reket. Bio sam neopisivo srećan, svi oko mene su mi zavideli.
Dejan i Lazar, odnosno Sje Hua i Gu Binđing, za Srbiju čine sve što je u njihovoj moći, ne žaleći truda, vremena i novca. Pre početka Svetske izložbe EKSPO 2010. godine u Šangaju, snimili su CD na kojem su mnogi Kinezi i Srbi u Kini poželeli uspešno predstavljanje Srbije. Pored naših današnjih gostiju, na CD su zabeležene dobre želje Novaka Đokovića, Gorana Gavrančića, koji igra u Džengdžou i mnogih drugih.
Vredno je pomena i njihovo angažovanje kada se obeležavaju godišnjice raznih događaja u srpskoj istoriji. Jedan od njihovih značajnijih poduhvata je i snimak urađen povodom desete godišnjice bombadovanja SR Jugoslavije od strane NATO-a-
L: Snimke u vezi Srbije sam počeo da radim još na fakultetu, od jednostavnijih ka težim. Najpre sam počeo da radim snimke raznih sportista, a kasnije i drugih događaja. Lično smatram da su mi dva najbolja snimka 2009. godine, povodom desete godišnjice bombardovanja Jugoslavije, uradio sam crno-beli snimak, sa mnogim fotografijama i delovima drugih snimaka i sve sam spojio zajedno. Taj deo istorije Srbije je ostavio dubok utisak i na Kinu, mislim da je veoma dobro urađen. A drugi snimak je urađen 2010. godine uoči Svetske izložbe EKSPO u Šangaju. Na tom snimku su ljudi iz svih delova Kine koji vole Srbiju i Srbi koji žive i rade u Kini, Kinezi koji žive i rade u Srbiji i oni koji uče srpski jezik, svi zajedno su poželeli uspeh Svetskoj izložbi u Šangaju i paviljonu Srbije na EKSPO-u. Ovaj drugi snimak mi je bilo mnogo teže da napravim, jer sam sakupio mnogo više materijala. Kad sam uradio ova dva snimka bio sam veoma zadovoljan. Sve snimke sam uradio iz čiste ljubavi prema toj zemlji, veoma sam zadovoljan, ali me je koštalo dosta truda. Trud se u celoj ovoj priči podrazumeva sam po sebi.
D: Nebitno je koliko smo uložili truda.
Potrudili su se naši prijatelji da iz Šangaja, koji je od Pekinga udaljen 1300 kilometara, dođu na proslavu 50. godišnjice osnivanja redakcije KRI na srpskom jeziku.
D: Počastvovani smo što smo pozvani na proslavu 50. godišnjice osnivanja redakcije KRI na srpskom jeziku. Ova manifestacija je za pamćenje i nije mi žao što sam došao.
L: I ja sam bio počastvovan kad sam dobio pozivnicu. Istorija Kine i Srbije ima dosta sličnosti. Vi ste već prešli 50. godina, nadam se da će se kinesko-srpsko prijateljstvo nastaviti razvijati i u narednih 50 godina. Nadam se da ćemo mi u ime prijateljstva Kine i Srbije moći da damo svoj doprinos.
D: Nadamo se da ćemo svi zajedno uložiti napore kako bi se prijateljstvo naših dveju zemalja nastavilo razvijati i u budućnosti.
Na samom kraju Dejan i Lazar su poželeli da se na srpskom jeziku obrate svim našim slušaocima:
D,L: PRIJATELJSTVO IZMEĐU KINESKOG I SRPSKOG NARODA ĆE OSTATI ZAUVEK.
KRI: Hvala.
D: Nema na čemu!