O redakciji
Kontakt
O KRI
in Web serbian.cri.cn
POČETNA | VESTI  | PRIVREDA  |  PUTOVANJAZABAVA | SPORT |  FOTO | UČIMO KINESKI |  CHINA ABC   |   Arhiva
Srpski prevod najnovijeg Murakamijevog romana
2013-12-10 10:14:30 cri
PripremioRadosav Berbatović

Nekoliko meseci posle svetske premijere, izdavačka kuća "Geopoetika" objavila je prevod sa japanskog novog romana nobelovca Harukija Murakamija "Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća".

Murakami je miljenik srpske čitalačke publike, a novi roman - koji se u Japanu pojavio u aprilu 2013. i koji je prodat samo u toj zemlji u milionskom tiražu, na srpski je prevela Nataša Tomić.

Srpski prevod je među prvih pet u svetu i zanimljivo je pomenuti da se pojavio pre engleskog koji se očekuje iduće godine.

Prema rečima izvršne urednice Jasne Novakov Sibinović, Murakamijev roman je priča o sećanju, o istoriji, o tome kako moramo da se suočimo sa prošlošću. Istovremeno je realističan poput "Norveške šume" ali sa primesama trilogije "1Q84"

Novakov je pojasnila i naslov knjige, odnosno "bezbojni" u naslovu navevši da svo četvoro prijatelja u svom imenu imaju neku boju izuzev Cukuru Tazakija koji je bezbojni. Zbog toga se, kaže ona, oseća kao autsajder a zapravo se otkriva da je on bio taj koji je držao grupu na okupu. Murakami se u svom delu bavi i kritikom liberalnog kapitalizma, savremenog društva, velikih firmi ali i temama slobode mišljenja, talenta, zavisti, starosti, odnosno krhkosti tela na prilično filozofski način, rekla je Novakov Sibinović dodavši da se sa svakim novim čitanjem knjige otkriva neki novi sloj romana.

Povezane vesti
Poruke
POČETNA | VESTI  | PRIVREDA  |  KULTURA | UČIMO KINESKI |  PUTOVANJA | SPORT I ZABAVA CHINA ABC  | WEBRADIO      Arhiva
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China