O redakciji
Kontakt
O KRI
in Web serbian.cri.cn
POČETNA | VESTI  | PRIVREDA  |  PUTOVANJAZABAVA | SPORT |  FOTO | UČIMO KINESKI |  CHINA ABC   |   Arhiva
David Albahari
2013-02-04 15:11:45 cri

Književnost Kine otvorenija je za vrednovanje života običnog čoveka

„Mislim da bi veće prisustvo kineske književnosti u našoj kulturi, ne samo u Srbiji, nego uopšte na zapadu, itekako doprinelo da se pod tim zajedničkim uticajima dese neke promene i u književnosti zapada"

Jedan od najznačajnijih modernih srpskih pisaca, David Albahari, danas živi na relaciji Kalgari – Beograd. U vreme njegovog boravka u Beogradu, iskoristili smo priliku da razgovaramo s njim i saznamo na koji način on doživljava na zapadu sve prisutniju kinesku književnost.

Poštovani gospodine Albahari, pisana istorija i kultura Kine sežu oko 4.000 godina u prošlost. Vrednuje li savremena civilizacija na pravi način doprinos i domete kineske kulture?

Mislim da se ne vrednuju na pravi način doprinos i dometi kineske kulture svetskoj civilizaciji. Za to, neku vrstu krivca treba tražiti u činjenci da je tokom istorije Kina često bila „nevidljiva" očima i kulturama drugih naroda, a u vremenima kada je bila vidljivija i prisutnija, interesovanja često nisu išla u pravom smeru. Dugogodišnja istorija kineske kulture je nešto što je dobrim delom nepoznato ostalom delu stanovništva.

Kina čini petinu svetske populacije. Kako to da zapadni svet u koji, posmatrano iz Pekinga spada i Srbija, zna malo ili nimalo o kineskoj književnosti i kulturi uopšte?

Krivce treba tražiti u pogrešnom sagledavanju, možda i tumačenju političkih sistema kojima su Kina i ostale zemlje sveta pripadale. Nekada razlike, koje su u stvari nevažne, postaju itekako važne i značajne, pretvarajći se u prepreke u razumevanju različitih kultura. Prilaz kineskoj kulturi zahteva strpljenje, dugotrajan rad i veliko iskustvo kada je u pitanju način na koji se u Kini razmišlja i dela, a to, nekada, ne nalazi strpljive korisnike tih kulturnih dostignuća među ljudima na zapadu.

Na šta pomislite kada Vam neko kaže: Kina?

Kada mi neko kaže Kina, prva pomisao mi je tajna. Za mene je još od malih nogu svaka priča o Kini bila neka vrsta poniranja u svet tajni. Ta zemlja je toliko od mene i mog mesta daleko, da je bila tajnovito područje, u kojem je postojalo nešto sasvim drugo od onoga što je svet u kojem sam živeo sobom donosio. To osećanje tajnovitosti Kine, kineske misli i kineske kulture i danas me prožima. Svaki put kada čujem reč Kina, pomislim na tajnu, a sledeća misao je da bih voleo da te tajne nema. Ali, neke tajne ostaju s nama zauvek, šta god mi pokušali da uradimo.

Kakav je doprinos i pečat svetskoj književnosti doneo nobelovac Mo Jan?

Koliko je meni poznato, prva stvar koja se desila, bila je neka vrsta nesuglasica onih koji poznaju kinesku književnost i kulturu, ovde na zapadu. Neko je to tumačio kao veliki uspeh savremene kineske kulture i književnosti, dok su drugi, možda, to umanjivali. Međutim, moj je osećaj, iako ne znam delo Mo Jana toliko dobro, da je u pitanju stvaralaštvo velikog psiaca, sposobnog da se kreće kroz zanimljive i razne faze u pripovedačkom postupku, koji ne preza da bude slikar, ali i kritičar savremene Kine i savremenih zbivanja, ostajući veoma dostojanstveno veran svojim životnim i političkim idealima.

Kakav bi uticaj kineska književnost u budućnosti mogla da ima na tokove svetske književnosti?

To je teško predvideti, jer književnost, kao i svaki vid kulture, nekada ide u potpuno nepredvidivim pravcima, ali mislim da bi veće prisustvo kineske književnosti u našoj kulturi, ne samo u Srbiji, nego uopšte na zapadu, itekako doprinelo da se pod tim zajedničkim uticajima dese neke promene i u književnosti zapada. Čini mi se da je savremena književnost Kine mnogo otvorenija za neku vrstu vrednovanja života običnog čoveka, u određenim društvenim, kulturnim i političkim situacijama, a da je književnost na zapadu mnogo više sklona ispitivanju same sebe i pisci se posvećuju pisanju o pisanju, umesto da se u većoj meri posvete pisanju o društvenim situacijama i o ulozi koju svaki pojedinac ima u svetu u kojem živi.

Vaša dela su prevedena na šesnaest jezika. Razmišljate li o prevodima Vaših dela na kineski jezik i šta bi to za Vas značilo?

Naravno da razmišljam, jer je u pitanju veliki jezik, velika književnost i velika kultura. Mogao bih samo da budem počastvovan činjenicom da se neko od mojih dela može naći na kineskom jeziku. Mislim da bi to, kao pohvalu, osećao svaki autor, koga god pitate, jer želja da na taj način, kao preveden autor, budete deo tako moćne kulture i tradicije, može samo da vas ispuni osećanjem radosti.

Razmišljaju li vaši junaci o istoku, na koji način?

Neki od mojih junaka razmišljaju o istoku, ali na način koji verovatno nije prihvatljiv ili razumljiv kineskim potrošačima kulture. Oni razmišljaju o istoku pod uticajem onoga što se događalo, recimo, šezdesetih godina na zapadu, kada su razni kulturni pokreti, kao što je bio veliki pokret hipi kulture, u kulturama istoka tražili neko mesto, gde bi mogli da nađu neko svoje utočište duha. Moji junaci, kada razmišljaju o istoku, razmišljaju, pre svega, o istoku kao velikoj tajni, a zatim razmišljaju o tome u kontekstu nekih od starih filosofskih tokova, poput taoizma, u kojem su nalazili opravdanja za neke postupke, za svoju kulturu i za razumevanje sveta u kojem žive.

Koji simboli Kine ili kineske kulture bi mogli biti uključeni u Vaše stvaralaštvo?

Meni na pamet odmah padaju primeri iz veoma klasične kineske književnosti i kulture. Pritom, imam na umu drevnu kinesku „Knjigu promena", koja je uticala na mnoge naraštaje na zapadu, a postala je i jedan od simbola moderne kulture i ima veliki trag i uticaj na stvaralaštvo nekih od najreprezentativnijih i najavangardnijih stvaralaca XX veka, poput Džona Kejdža u muzici i nekih pisaca, koji su je koristili da bi napisali svoju literaturu, romane i priče. Sigurno je da bi ta igra na 64 heksagrama i njihova simbolika za mene predstavljali najupečatljiviji trag kineske kulture i kineskog duha. (Vang Tingting)

Povezane vesti
Poruke
POČETNA | VESTI  | PRIVREDA  |  KULTURA | UČIMO KINESKI |  PUTOVANJA | SPORT I ZABAVA CHINA ABC  | WEBRADIO      Arhiva
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China